Re: From here to eternity [was: *y-n,W- "subordinate"?]

From: tgpedersen
Message: 61780
Date: 2008-11-21

> Ok
> then let us rephrase the situation this way :
> They had two words "mortal" (for themselves) and "immortal" (for gods)
> They lived very short lifes
> for that reason the word "life" could not become "eternity"
> because "eternity" is precisely an attribute of the gods,
> who they were not.
>
> Is that clearer this way ?

I think it's this way:
*ayw- meant "time period"
*ne ... ayw- meant "not in [any] time period", ie. "not ever"
therefore *ayw- came to mean also "ever".
Cf. the double meaning of some of the X in the French 'ne...X'
constructions.


Torsten