Re: Neigh

From: Jonathan Morris
Message: 60089
Date: 2008-09-17

Hi Torsten,

I'd go with Orel - Vennemann complains of no trace of the original Germanic knibaz, but it's preserved as a cognate in Lith, gnybti, etc. (Orel p. 218). What's the problem with this? Original meaning 'pinching off, shearing off"

I have a copy of V's book (can I have my money back?) and was waiting until my time in Purgatory to read it but was prompted by your query to read the entry on knife, et al.

It's so transparently bullshit that it hardly deserves comment - but for the sake of due diligence:

1. When you have a word with a restricted meaning in language A and a more general sense in language B, it's usually a good sign that A borrowed the word from B (e.g. boîte, smoking). Hence in this case the direction of flow would be Germanic to Latin.
2. On the one hand, V says the word must have passed into Old French late (p441) because you don't get 'chanif' but 'canif' - (which, btw shows a profound ignorance of Picard, which preserves k,  and you'd expect to find canif if the word was coming from the Germanic) then it's borrowed from Old French into Middle English and from there into Old Norse, with "Old English/Old Norse bilingualism in the Danelaw contributing" (p.439) (sic). So it's unlikely to get to England before 1066, years after the end of the Danelaw, but then goes straight into Old Norse and Icelandic. Can anyone take this seriously?
3. Portuguese has canivete - pocket knife - these kinds of words are usually transparent brrowings from French/Gascon/Provençal (e.g. cacete). If it were a Basque borrowing, it would look like one (and there are likely borrowings from Basque like bacalhau, prob. esquerda) - i.e. it would have preserved the b. According to Houaiss, the first recorded use in Port dates from 1364 - canjuete. Much as I dislike agreeing with Trask, I agree with Trask.

Btw, since we're on the subject of fanciful etymologies, how about Giovanni 'it's all Akkadian' Semerano (Italy's answer to Vennemann). hinnio - comes from Greek hinnus - ass, which is the horse of the mountains, hence, it should be blindingly obvious that this comes from Akkadian ginnu - mountain. The question is does it come from S's Akkadian-speaking trading empire or from V's Atlantic/Semitic culture, or perhaps Akkadian borrowed it from Basque ginbailandi 'large hat' - after all, mountains can be hat-shaped, well, at least sometimes.

Best,

Jonathan.



--- Em ter, 16/9/08, tgpedersen <tgpedersen@...> escreveu:
De: tgpedersen <tgpedersen@...>
Assunto: [tied] Re: Neigh
Para: cybalist@yahoogroups.com
Data: Terça-feira, 16 de Setembro de 2008, 15:50

--- In cybalist@... s.com, Jonathan Morris <jonatas9@.. .> wrote:
>
> Ah yes, Vennemann, the thinking man's Edo Nyland.

Unfortunately, the article is in German, but the abstract isn'r:
'Abstract
Traditionally, Engl. knife and related Germanic words - Late OE cni:f,
OFris. and MLG kni:f; MDu. cnijf (Du. knijf), ON knífr - have been
derived from an unattested Germanic verbal root *knib- or, violating
the sound laws and disregarding the semantic discrepancy, from the
Germanic root *kni:p- 'to nip, pinch, squeeze'. The word is most
commonly assumed to have originated in Old Norse and to have boon
borrowed from there into Late Old English and the other Germanic
languages, then from Old English into Old French as quenif, quanif
'pocket knife'; a diminutive cnivet, canivet formed in Old French is
assumed to have traveled on into Provençal, Catalan, and other Romance
languages (e.g. OSpan. cañivete 'small knife'), and finally into
Basque as gaiñibeta, ganabeta, ganibet, kanibet, etc. '(pocket) knife,
penknife' with different forms and meanings in the dialects.
Ten reasons are given why this assumed itinary is wrong, among them
the facts (1) that in the Middle Ages new cultural objects and their
names do not travel from north to south but from south to north, (2)
that the implied development of a monosyllabic simplex (kni:fr, knife)
into an apparent compound of three or four syllables (gaiñibeta,
ganibet), though not impossible, is at least peculiar, (3) that the
presumed diminutive suffix -et of OFr. cnivet, canivet is also found
in Germanic (West Fris. knyft '(large) pocket knife)', and (4) that
the entire set of words is left unexplained because the traditional
Germanic etymologies are unacceptable.
The opposite route is then proposed, starting with a Basque compound,
possibly formed of Latin-derived Bq. kana 'reed pipe, cane' and bedoi
'pruning knife' in Gascony, and continuing through the Romance
languages including Old French, where a doublet was formed by dropping
the apparent diminutive suffix -et, and on into the Continental,
Insular, and Scandinavian Germanic languages with different forms and
meanings, until it reached its end-point in Norwegian Lappish.'

Do you have a better proposal?

> What about the Celtic words?

Which ones?

BTW, the root he rejects *kni:b-/kni: p- fits the pattern too: it has a
side form *hni:p-/hnipp- .

Torsten



Novos endereços, o Yahoo! que você conhece. Crie um email novo com a sua cara @ymail.com ou @rocketmail.com.