From: tgpedersen
Message: 60065
Date: 2008-09-16
>And Est. hirna-ma, hirnata-ma
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> > >
> > >
> > > I came across this mess
> > >
> > > http://www.woxikon.com/swe/gn%E4gga.php
> > > French hennir
> > > Dutch hinniken
> > > Italian nitrire
> > > Swedish gnägga
> > > DEO:
> > > No. kneggja
> > > Icel. hneggja
> > > OE hnægan
> > > Engl. neigh
> > > and (?)
> > > Spanish, Portuguese relinchar (? < *-ninch-)
> > >
> > >
> > > Is there any way to connect them?Torsten
> > >
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "jonatas9" <jonatas9@> wrote:
> >
> > Latin has both hinnio - neigh, whinny, which gives you French (&
> > Spanish/Port - through a diminutive formation - hinnitulare
> > (although Portuguese also has rincho - neigh, whinny - which
> > could have developed from relincho, but seems more likely to me
> > to have derived from hinnitum and nitrio - whining, yelping of
> > dogs - which gives you Italian.
> >
> >
> > Pokorny has a one-line reference to Walde-Hoffmann's Latin
> > etymological dictionary on p. 301 - for hinnus mule - also cited
> > as linked to Gk ginnos.
>
> Thank you for the information. Now I am confused at higher level.
>
> Ernout-Meillet:
> 'hinnio:, -i:s, -i:re: hennir. Ancien, M.L.4136.
> Dérivés et composés:
> hinnitus,-u:s m.;
> adhinnio:;
> hinnitat: khremetízei (Gloss.);
> hinni:bundus, -bilis (tardif).
> L'aspiration de hinnio:; a sans doute été transportée dans hinnus,
> emprunt au gr. gínnos, ínnos "mule", produit d'un mulet et d'une
> jument (cf. Plin. HN 8,174), et ses diminutifs
> hinnulus (M.L.4138a), hinnuleus (confondu avec inuleus), cf. Varr.,
> L.L.9,38.
> Certaines formes romanes supposent hinnitula:re, M.L.4138.'
>
> Well, yes, if we suppose that the forms are loaned directly from
> Latin.