Re: Origin of *marko- Margus murg ma'rgas amurg

From: Patrick Ryan
Message: 57569
Date: 2008-04-17

----- Original Message -----
From: "alexandru_mg3" <alexandru_mg3@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, April 17, 2008 4:09 PM
Subject: [tied] Re: Origin of *marko- Margus murg ma'rgas amurg


--- In cybalist@yahoogroups.com, "Patrick Ryan" <proto-language@...>
wrote:

> I will tell you directly in Romanian:
>
> "Pune ma m^ana si citeste ceva inainte sa vorbesti prostii..."
>
>
> Marius
>
> ***
>
> Patrick:
>
> . . . prostate what? . . .
>
> ***


An aproximative translation is :


"put your hands [on books] and read something in advance to avoid to
talk stupidities"


Is what my father told me when I was young whenever I asked him about
something:

"Pune, ma, mana pe cartea aia si citeste-o..."
"Put your hands on that book and read it" [...before to ask]

But in Romanian the message is 'much much stronger' than in English.

Marius

***

Patrick:

Good advice in any language!

Can you translate it into French?




***