From: george knysh
Message: 52300
Date: 2008-02-05
> --- In cybalist@yahoogroups.com, george knysh****GK: La nourriture est integrale a la ceremonie.
> <gknysh@...> wrote:
> >
> >
> > --- alexandru_mg3 <alexandru_mg3@...> wrote:
> >
> > > >
> > > > Albanian shtrov& 'covered' < PAlb/Dacian?
> > > stra:-wa 'covered'
> > > >
> > > > Do you think that you will find a match More
> > > clear than this?
> > > >
> > > > I don't.
> > > >
> > > > Marius
> > > >
> > >
> > > What kind of cover? ...like a 'bedspread' see
> > > Albanian shtroj& too..
> > >
> > > Marius
> >
> > GK: How would you translate "commessatio"?
>
> > >
>
>
> Why you don't translate the passage as a whole?
>
> <Postquam talibus lamentis est defletus, "strawam "
> super tumulum
> ejus, quam appellant, ipsi ingenti comissatione
> concelebrant;>
>
> It was a whole ceremony there, George...you cannot
> take each word
> separately and to make it equals with the previous
> one...
>
> Even today if you enumerate all the funerar phases
> you will see that
> the 'nourriture vient a la fin'....
>
> Marius
>____________________________________________________________________________________
>
>
>
>
>
>