Re: PS Emphatics

From: Alexandru Moeller
Message: 52263
Date: 2008-02-04

Piotr Gasiorowski schrieb:
>
>
> On 2008-02-04 18:42, Alexandru Moeller wrote:
>
> > This is not an argument, is simple way of seeing. The same argumentation
> > si valid If I sustain the slavic word is loaned from Romanian.
>
> No, because their status is unequal. <strai> is isolated in Romanian,
> while *strojI is just one member of a large word-family in Slavic. Note
> also the semantics of its reflexes in Slavic:
>
> OCS strojI 'order, arrangement, set of regulations'
> Russ. stroj 'row; (military) array; tune (= adjustment for pitch)'
> Pol. strój 'clothes, costume, garment; tune (see above)'
> Cz., Slovak, Slovene stroj 'device, machine'
> Serb., Cr. stroj 'garment; row; machine'
>
> The meanings of the reflexes of the verb *strojiti range from 'build,
> construct, erect' (hence e.g. Russ. perestrojka 'reconstruction') to
> 'decorate, dress', 'arrange, order, prepare' and 'tune up (a musical
> instrument)'. How would you explain all these meanings and derivatives
> (and THEIR meanings) by assuming a loan from Romanian/Dacian? On the
> other hand, it's easy to see how the word could have been borrowed into
> Romanian with one of its specialised meanings (referring to clothes).
>
> Piotr


stroi exist in Romanian too and it is considered as being a loan from
Russian. Strai is indeed VERY singular in Romanian since there are no
derivates for it. The meaning is too very specific and very specialized.
Yet, I don't assume here a substrate word ( see my comparation for the
Albanian shtron). I just don't find plausible the explanation at a very
old age here because of the phonetism and because the meaning of the
word is not like in OCS butlike in Polish. Yet, with "a".

Alex