Re: Old Dutch words

From: Piotr Gasiorowski
Message: 51279
Date: 2008-01-15

On 2008-01-15 17:38, fournet.arnaud wrote:

> Thank for allowing a half excursion off main topics,
> but I think baqa is interesting as a word for Pelican because
> there may ultimately be a link between b_q in baqa and p_(l)_k :
> Labial + velar stops ! May be a root !?

Isn't this a bit far fetched? Th Gk. 'pelican' words, <peleká:n, -ã:nos>
and <peleki~:nos> are not isolated. We also have <pelekã:s, -ãntos>
'green woodpecker' and names of some plants (e.g. the crown vetch,
_Securigera varia_ [note the Lat. name]), suggesting a connection with
the 'axe, hatchet' word <pélekus>.

> baqa translates Kropgans and belongs to a list of words translating
> Dutch words.
> I suspect this word is probably some kind of Turcic : maybe Tatar
> It's a word from a language one may encounter in Eastern Europe
> (between Urals and Moscow).
> It is hard to say more.

Any ideas, anyone? And isn't it some sort of goose after all? (as far as
my ornithological knowledge goes, pelicans are extremely unlikely to be
ever seen between the Urals and Moscow).

Piotr