From: fournet.arnaud
Message: 51276
Date: 2008-01-15
----- Original Message -----From: Piotr GasiorowskiSent: Tuesday, January 15, 2008 3:55 PMSubject: [Courrier indésirable] Re: [tied] Re: Old Dutch wordsAlso remember it's a list devoted to IE studies, and while we tolerate
occasional excursions off the central topic, don't expect our resident
linguists to be experts on Altaic.==============Thank for allowing a half excursion off main topics,but I think baqa is interesting as a word for Pelican becausethere may ultimately be a link between b_q in baqa and p_(l)_k :Labial + velar stops ! May be a root !?Arnaud==============
> As far as Krop-gans and Baqa is concerned
> Baqa is supposed to translate Krop-gans,
> in the narration of a Dutch man dating back 1666.
So the important points are these:
(1) What kind of story is it? (e.g., a traveller's tale?)
(2) In what circumstances did the Dutch narrator encouter the word?
(3) Does he provide any information (ethnic, cultural, geographical,
etc.) suggesting at least roughly what language <Krop-gans> was
translated from? I assume there are other such translations in the text.
Are they from the same language?
Piotr=========baqa translates Kropgans and belongs to a list of words translating Dutch words.I suspect this word is probably some kind of Turcic : maybe TatarIt's a word from a language one may encounter in Eastern Europe (between Urals and Moscow).It is hard to say more.Arnaud
============