Re: swallow vs. nighingale

From: fournet.arnaud
Message: 50937
Date: 2007-12-17

Arnaud to Torsten
Thank you.
 
This looks like an excellent suggestion.
Give me some time to check your data,
and I will probably agree,
I'll let you know.
 
Thx again.
Danke.
 
Arnaud
 
 
 
----- Original Message -----
From: tgpedersen
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Monday, December 17, 2007 12:58 AM
Subject: [Courrier indésirable] [tied] Re: swallow vs. nighingale



> I have clearly rejected the idea that it could be any article,
> PIE a- in a-ms-lâ is just aleph + vowel : H2-e
> I do not need any "causative" additional story.
> This muddles up everything.
> PIE : From (verbal) root C_C => Noun : ?a + C_C.
> Variant form : ?i-
> Needs nothing more.
> And it is definitely not a "substrate".
> Look at Greek and you will know.

I thought I had posted this already, but I can't find it in the archives:
from Møller: Vergleichendes indogermanisch- semitisches Wörterbuch
"
4*om- 'dunkel sein, die Augen schließen, blind sein'
(< voridg.-semit. Y.-m-),
+ s- idg. oms-, m-s- 'schwarz sein' (s. d.) in
ahd. amsala, lat. merula 'Amsel';
+ l- idg. m-l- in gr. mélas 'schwarz',
+ g- (< vor-idg. G.-) am-lg- in
gr. (en nuktòs) amolgo:.~ (a- Reduktion des urspr. o);
+ r- + g- : k- (< voridg. G.- : g-) in
an. myrkr as. mirki 'finster' :
sanskr. marká- m. 'Verfinsterung (der Sonne)',
abulg. mrakU 'Finsternis' , mrIcati: 'dunkel werden',
serb. mrk 'schwarz'
...
+ y- idg. m-y- 'die Augen schließen', s. 3m-y-
(auch dän. misse 'blinzeln', norw. myse 'die Augen zusammendrücken'
werden aus Erweiterungen unsers 4om- hervorgegangen sein);
+ dh- idg. *omdh-> ondh- (s. d.),
sanskr. andhá- 'dunkel, blind';

= semit. * Y.-m-,
einfach redupl. neuhebr. 3a:mam und Pi. 'dunkel werden',
Pi. und Hithp. 'verdunkeln' ,
jüd.-aram. 3amam
Ithpe. 'dunkel werden';
+ s- arab. intr. Y.amisa, Y.amusa 'obscurus fuit (dies)'
== idg. oms-, s. d.;
+ t.- = idg. ondh-, s. d.;
+s^´- : s.-
(< vorsemit. k^- : K.^-,
urspr. semit. intr. Y.ámis^´-, trans. Y.amás.-),
arab. intr. Y.amis^a 'he was weak in sight' :
syr. 3emas. (nicht = arab. 3-m-d.- mit 3) 'clausit (oculos suos)',
Pa. 'clausit (oculos alicujus)',
3emis.uþå: 'lippitudo',
3am(m)us.uþå: 'clausio (oculorum)' und
Pa. 3ammes. 'occaecavit' , Ethpa. 'occaecatus est',
neuhebr. Pi. '(die Augen) zudrücken',
jüd.-aram. 3amas. dass.;
+ y- (= idg. 3m-y-, s. d.)
jüd.-aram. 3ama: 'dunkel sein', 3amya: 'Dunkelheit' ,
arab. Y.amiya 'it was obscure, he was (became) blind',
Y.amin 'blind'.
...
oms- 'dunkel' (< voridg. intr. Y.ámas-, = 4om- + s-) in
lat. umbra 'Schatten' (mbr < msr),
ahd. amsala ags. o:sle 'Amsel'
[= idg. m-s- (< voridg. Y.amás-) in
lat. merula 'Amsel']

= semit. Y.-m-s-,
arab. Perf. intr. Y.amisa, Y.amusa 'obscurus fuit (dies)',
s. 4om-.
"

Orël & Stolbova, Hamito-Semitic Etymological Dictionary:
"
38 *`amas- "darkness, evening"

Semitic *`ams^- :
Akkadian mu:s^u "night",
Hebrew `emes^ "evening",
Arabian `ams- "evening".

Cf. also
Akkadian ams^ali "yesterday",
Harsusi yems^i id.,
Mehri yems^i id.

Central Chadic *mVs- "shadow":
Gudu m&s^ü.
From *`VmVs-.

Bed amas "late evening".
Borrowing from Semitic?

Rift *`amas- :
Iraqw &msi "middle of the night",
Gorowa amsi "middle of the night",
Alagwa amasi "middle of the night",
Burunge amasi "middle of the night",
Kwadza amasiya "tomorrow".
Borrowing from Sem?
"

This looks like the right root for a bird otherwise called blackbird,
or (Dan.) solsort

Torsten