From: Andrew Jarrette
Message: 49090
Date: 2007-06-21
Also called Euro:páiom, this is a would-be lingua franca for use in
the European Union, especially in international dealings.
It's not perfect, and would greatly, greatly benefit from some fixing
up. Even if the laryngeals are not used, the fact that the current
form lacks palatals allows for unnecessary homonyms, and is a poor
representation of the sound system.
Also, there is a large amont of words that are obviously partway-
translated Germanic and Latin words. This, of course, can be remedied
by using known PIE roots as bases for construction.
Problems aside, however, this group has managed to be come an
official association in Spain. All things considered, this may well
end up like Esperanto, but on the off-chance the EU notes it
seriously, it would be a very interesting use of Reconstructed Proto-
Indo-European.
****
Also, I am uploading my translation of the first verse of the Ode to
Joy, translated into PIE. It think it may be one of my best
translations yet, despite a handful of minor and easily solvable
problems. Note that some of the words are limited to West-Central or
Greco-Aryan.
I translated it because the European Union anthem is the melody of
the Ode to Joy from the last movement of Beethoven's 9th symphony,
and were Reconstructed Indo-European to somehow be accepted as a
lingua franca, it would be fitting to have such a translation of the
lyrics.