Darkness

From: tgpedersen
Message: 47566
Date: 2007-02-22

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <BMScott@...> wrote:
>
> At 1:53:42 AM on Thursday, February 22, 2007, Sean Whalen
> wrote:
>
> > I've found an example of m>w in Germanic, also. The
> > exact environment is uncertain but is before dentals,
> > also.
>
> > tem!rós
> > temsrós
> > temstrós
> > etc
> > þimstraz > finstraz 'dark'
>
> > with both forms existing (either due to metathesis of
> > features or a child's form).
>
> > þimstraz
> > þiwstraz
> > þéoster, etc. OE
>
> *þiwstraz doesn't appear to account for WSax þíestre, þýstre
> or OSax thiustri.
>

Here is what Møller (Vergleichendes indogermanisch-semitisches
Wörterbuch) makes of it:
"
1*d-m- 'dicht (sein)'
< voridg. D.-m- [: idg. 1*t-m-, s. d. < voridg. d-m-],

+ t- idg. intr. *d-mt-
> d-nt- (< voridg. D.ámad-, urspr. Halbreduplikation ?), gr. dasú-s;

+ s- idg. intr. d-ns-, s. d. (< voridg. D.ámas-), lat. densus
[: idg. t-m-s-, s. d., t-ms-, t-ns- < voridg. d-m-s- ];

: semit. * d-m-,

+ s- arab. damasa 'densae fuerunt (tenebrae)', s. idg. d-ns-, t-m-s-;

+ n- [urspr. parallel dem d- > idg. t- in dasús ?]
semit. d-m-n-, s. idg. t-m-n-.
...

d-ns- 'dicht', lat. densus,
< *d-ms- (< voridg. intr. D.ámas- = D.-m-+ s-, s. 1d-m-)
:
idg. t-ns-, ahd. dinstar 'finster', lat. tenebrae (< tensro-, -a:-)
< t-m-s-, idg. témos n., Abl. lat. temere (< voridg. intr. dámas-)
=
semit. d-m-s-, arab. damasa 'obscurae et densae fuerunt (tenebrae)',
s. t-m-s-.
...

2dh-m- 'dunkel sein', trans. 'decken'
(< voridg.-semit. T.-m- [: 1t-m-, s. d.]) in
air. deim 'dunkel',
dehnstufig dhe:m- in
norweg. dåm 'dunkel', dåme 'Wolkenschleier';

+ gW- : gWh- (< voridg. kW- : K.W-),
jenes oder dieses in
lit. dengiù, Inf. deñgti 'decken', dengà 'Decke', dañgtis 'Deckel',
idg. dh-ngW- (< dh-mgW- < voridg. intr. T.ámakW-) in
afries. dyunk an. døkkr ahd. tunchar, tunchal 'dunkel' :
idg. dh-nghW- in
as. dung mnd. dunk ahd. tung
mhd. tunc 'unterirdisches Gemach' ags. dung 'Gefängnis';

+ r- idg. dh-m-r-, dh-mr- (== semit. t.-m-r-) in
gr. themer-o:~pis 'ernst blickend', ahd. mhd. timber 'dunkel, finster';

+ s- idg. dh-ms- (= semit. t.-m-s-)
in an. dimmr ags. dim 'dunkel' (mm < germ. mz ...)
[: as. thim 'dunkel' von idg. t-m-s-, s. d.];

= semit. *t.-m-,
einfach redupl. t.-m-m-
in arab. t.amma 'he covered over (a thing with earth or dust)',
jüd.-aram. t.emam, (s. 3dh-m-)
Ithpa. 'bedeckt, begraben werden';
mit urspr. suffixalem n-
hebr. t.a:man 'verbergen, verscharren', Niph. 'sich verbergen',
jüd.-aram. t.eman 'verbergen, aufbewahren',
neuhebr. t.a:man dass.,
Niph. 'verborgen, aufbewahrt werden',
hebr. ma-t.moni:m Plur. 'verborgene Schätze',
neuhebr. mat.mo:n m. 'Schlupfwinkel, Bergungsort',
mat.mo:næT f. dass. und 'Schatz';

+ t.- (urspr. Halbreduplikation?)
syr. t.emat. 'celavit, abscondidit';

+ r- (= idg. dh-m-r-, s. o.), Perf. trans.
arab. t.amara 'he hid, concealed, buried',
syr. t.emar 'abdidit, obruit, defos-sit',
jüd.-aram. 'verbergen, aufbewahren',
t.umra: 'Versteck',
t.emi:ra: 'verborgen'
[: t-m-r- == voridg.-sem. t-m-
+ r-, assyr. Präs. itammir 'verscharren'];

+ s- arab. t.amasa
trans. 'delevit, obliteravit',
intr. 'it became effaced, obliterated',
jüd.-aram. t.emas^ 'eintauchen', t.ema:s^a
syr. t.emås^å: 'immersio';

+ Y.- äthiop. t.am3a 'intingere, immergere',
Part. t.emu:3 'immersus, intinctus',
jüd.-aram. t.ema3 'untersinken, untergehn (von der Sonne)',
Pa. 'begraben, versenken',
neuhebr. t.-m-3 Niph. 'versinken, verschwinden',
jüd.-aram. t.um3a: m. 'Versteck, verborgener Schatz'.

3*dh-m- trans. 'verstopfen'
(< voridg.-semit. A-T.-m-, trans. `aT.ám-),
+ Labialerweiterung (idg. p- oder bh- aus voridg. b- oder P.-)
intr. 'verstopft, > taub, stumm'
in got. dumbs 'stumm', afdumbnan 'verstummen',
an. dumbr ags. dumb 'stumm' ahd. tumb 'taub, stumm, einfältig',

= semit. A-T.-m-,
hebr. Perf. trans. `a:t.am 'verstopfen, verschließen (Mund, Ohren)',
neuhebr. `o:t.æm 'Verstopfung' und 'Gegenstand der die Verstopfung
bewirkt',
arab. trans. `at.ama 'arctavit, angustum ore fecit (puteum)',
intr. `at.ima 'constricto ventre fuit', IV 'clausit (por-tam)';
voll redupl. t.-mt.-m-,
jüd.-aram. t.amt.e:m 'verschließen, verstopfen',
neuhebr. t.imt.e:m 'verstopfen';
einfach redupl. t.-m-m-,
syr. t.am 'occlusit, obstupefecit',
Pa. 'obturavit, obstruxit',
Aph. 'clausit (labia)',
neuhebr. t.a:mam 'verstopfen'
jüd.-aram. t.emam (zusammengefallen mit t.-m-m = idg. 2dh-m-, s. d.)
dass.
arab. t.amma (ebenfalls mit demselben t.-m-m- zusammengefallen)
'he choked up (the well)'
assyr. t.-m-m- (vom Ohre)
II 1 (Pi.) 'verstopfen',
II 2 'verstopft sein',
t.um-mumu '(verstopft, >) taub';

+ y- (*A-T.-m-y- >) t.-m-y-,
hebr. Niph. 'eigentlich verstopft,
daher gleichsam vernagelt, dumm sein'.

dh-m-r- (= 2dh-m- + r-)
in ahd. mhd. timber 'dunkel, finster',
gr. in themer-o~pis, = semit. t.-m-r-, s. 2dh-m-.
...

1t-m- 'dicht, dunkel sein',
+ Laryngal idg. t-ma-,
lit. témti 'finster werden', abulg. tIma f. 'tenebrae';

+ s- s. t-m-s-;

mit suffixalem n- s. t-m-n-;

1) < voridg. t-m-
[: idg. *dh-m- < voridg. T.-m-, s. 2dh-m- S. 54 f. ]

=
semit. *t-m-, + r- s. 2dh-m-
[: semit. *t.-m- = idg. *dh-m-, s. 2dh-m-;

+ s- s. dh-m-s-;

+ r- s. dh-m-r-;

+ n-
hebr. t.a:man 'verbergen, bes. verscharren',
neuhebr. (und jüd.-aram. teman) 'verbergen, aufbewahren',
hebr. mat.mo:n 'Schatz',
Plur. mat.mo:ni:m 'verborgene Vorräte, verborgene Schätze', s. 2dh-m-] ;

2) < voridg. d-m-
(voridg.-semit. Nebenform von t-m- ...)
[: idg. *d-m- < voridg. D.-m-, s. 1d-m-, d-ns- (< *d-ms-), lat. densus]

=
semit. *d-m-, + s-, n- s. t-m-s-, t-m-n-.
...

t-m-n- = 1t-m-
(s. d. < voridg. d-m-) mit n-Suffix
in abulg. tImInU 'obscurus',
tImInIna: f. 'tenebrae'

=
semit. d-m-n-
(= *d-m- mit urspr. suffixalem n-, s. 1t-m-)
in äthiop. dam(m)ana 'obscurum, nubilum esse (fieri)',
demu:n 'nubilus, obscurus', damana: 'nubes, nubila'.
...

t-m-s- == 1t-m- (s. d.) + s-
in sanskr. támas n. 'Dunkelheit',
Abl. lat. temere 'blindlings',
ahd. dinstar 'finster',
lat. tenebrae (< tensr-),
entweder < voridg. t-m-s-
[: idg. dh-m-s- < voridg. T.-m-s- = semit. t-m-s-, s. S. 55],
oder < voridg. d-m-s- [: idg. d-ms- > d-ns- (S. 44), lat. densus], dieses

=
semit. d-m-s-,
arab. Perf. damasa '(tenebrae) fuerunt obscurae et densae',
da:misuN 'tenebrosa (nox)',
äthiop. damu:s 'obscurus, nubilus'.
"

and why not (note the d-preformativ)
"
2n-bh- 'imber, nubes'
(< voridg. Y.-n-P.-),
sanskr. nábhas gr. néphos, nephéle: 'Wolke, Nebel', lat. nebula
ahd. nebul 'Nebel';
reduz. n.bh- > m.bh-
in sanskr. abhrá- n. 'Wolke', lat. imber 'Regenguss'
(dasselbe m.bh- von derselben Wurzel Y.-n-P.- 'schwellen'
wohl in gr. `áphenos, `áphnos, air. imbed 'Reichtum');
mit kollektivbildendem w-Infix n-wbh- in lat. nu:be:s
(s. die Note 1 zu 6p-l- 'pulex');
mit d-Präformativ (< voridg. t-Präf.)
vielleicht in gr. dnóphos 'Dunkelheit, Finsternis'
...
[: idg. omb- < voridg. Y.-n-p-,
sanskr. ambu armen. amp, s. 1omb- ];
==
semit. Y.-n-b- [: Y.-n-p-], s. ombh- 'schwellen'.
"

The variant *þim-/*fim- I haven't seem before, but cf. Goth. þliuhan,
Germ. fliehen.


Torsten