--- In
cybalist@yahoogroups.com, Carl Hult <datalampa@...> wrote:
>
> Hello fellow "groupies"!
>
> I´ve been researching the words dream and its french cognate,
rève.
> What I want to know is if one can say that rève is a development
of the
> same word which have yielded english revelation.
It's rêve avec circonflexe, which suggests derivation from 'resve'.
Etymology seems to be an enigma:
http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=r%c3%aaver
at the bottom:
Origine incertaine. Parmi les langues romanes, jusqu'à présent on ne
connaît rêver que dans le français. Le P. Labbe, Ampère et Génin ont
supposé une parenté entre rêver et desver (voy. ENDÊVER). On a
indiqué l'anglais to rave, avoir le délire ; mais le mot anglais
paraît venir du français, non le français de l'anglais ; il en est
de même du flamand reven, revelen, et du moyen haut-allemand reben.
Diez conjecture que rêve est une forme dialectique pour rage, et
représente le latin rabies. Cette conjecture ne satisfait ni à la
forme (rabies ayant déjà donné rage), ni au sens (rever signifiant
essentiellement vagabonder, faire le vaurien). On satisfait mieux à
l'une et à l'autre en s'adressant au danois roeuve, angl. to rove,
errer, vagabonder, faire le bandit, d'où, en anglais, avoir le
délire, et, en français, faire un rêve.
> Also, I want to know if any connection between old english dream
and
> the modern english word has been found. From what I´ve found out
so far
> old english dream meant ´happiness´, ´song´ or ´joy´. I have a
theory
> that in really olden times dream took on a meaning of ´happy
dream´and
> that it had lost all connection with its origin when written down
the
> first time.
Hellquist discusses dröm p.104:
http://runeberg.org/svetym/0192.html
enl.
rätt allmänt antagande av germ. *drau-
£ivma-i *dreu%an, bedraga (= ty. trä-
gen osv., se bedraga)
"o. i så fall att skilja från fsax. dröm,
ags.dréam, jubel, fröjd, germ. *drauma-, till
grek. thréomai, larmar, skriker (ie.
*dhreu-). Grundbetyd, vore då 'sken-
bild, gyckelbild', varemot emellertid
icke utan skäl invänts att för de pri-
mitiva folken drömmen icke är ett sken
utan verklighet, om också en högre
form av denna. - F. ö. uttrycktes
'dröm' i flera germanspråk med samma
ord som 'sömn'; fsax. swefran o. ägs.
svefn ha endast betyd, 'dröm', jfr lat.
somnus, sömn, men somnium, dröm-
syn (se f. ö. under sömn). Grek. har
i stället det dunkla önar med motsvar.
i armen. o. alban, språk.
Apart from somnium most etymologies seem to be enigmatic
(which is fascinating).
Lars