On 2006-02-02 13:54, tgpedersen wrote:
> Pulleyblank:
> Chinese quan EMC khwen', Tib. khyi, Burm. khwe "dog". Benedict
> reconstructs TB *kwij or *kw&j and explains the final *-n of the
> Chenese form as a 'collective' [also, 'individuating'] suffix.
> EMC kwen' "watering channels"
> Now, is does that -kw- of the last word come from some Tibeto-Burman
> labiovelar? I think yes. It's not that different, and a loan is
> possible.
See
http://groups.yahoo.com/group/cybalist/message/16097
(by Guillaume Jacques, an Old Chinese and Sino-Tibetan scholar)
Piotr
"Le mot pour "chien" a effectivement été proposé comme un des
Wanderwörter qui se retrouvent en IE et en chinois, mais je n'y crois
pas du point de vue phonétique : nous avons des raisons très fortes
(basées sur les rimes dans les bronzes chinois) pour reconstruire ce mot
en particulier *kwir avec un -r. Il correspond au tib. khyi < *kwi et au
Bir. khweh < Vx Bir. khwijh (j'gnore si ce mot en particulier est
attesté ds les inscriptions). La correspondance C. -r :: Tib. -j vient
probablement d'un phonème distinct de r dans la langue ancestrale. dans
tous les cas, le mot n'a pas grand-chose à voir avec l'IE (la même chose
peut être dite à propos du mot pour "boeuf"). Les seuls comparaisons en
IE et ST qui soient convainquantes sont : qqs mots culturels tels que
"riz" oryza, vri_hi, "soie" sEr, shjolk, et des emprunts du tocharien et
de l'iranien en tibétain et en chinois."