From: tgpedersen
Message: 42297
Date: 2005-11-28
>wrote:
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...>
>once
> > There is of course no early rice in Europe, but maybe someone
> > tried to introduce it and left no trace? Cf. *pajay, *pag`ey,*paj&i,
> *págey, various reconstructions for "rice > plant", Proto-Austronesian,
> > cf. English (rice) paddy < Malay pa:di:, loaned(?) as pre-PIE*padam,
> > PIE *pedom?Padanus
> > (see http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/pd.html)
> > It would be interesting to find ancient rice on the river
> > (where there's plenty of it now).not 'Padanus'...
>
> The Latin name for the river Po you refer to was Padus,
>till
> Moreover, rice started being cultivated in the Po plains (N.B.
> today, only in some northern districts of Piedmont and Lombardy)only
> in the 14th-15th centuries AD.Veneto,
>
> As to the etymology of the hydronym Padus, here is an up-to-date
> summary:
>
> http://xoomer.virgilio.it/asciatopo/liguria.html
>
> << Bodincus fl., Padus fl.
> Place: river Po, regions Piemonte, Lombardia, Emilia-Romagna,
> Italyriver.
> Name: Bodincus fl. (Plin.) Padus fl. (Ptol., Plin., Paul. Diac.)
> Etymology: Pliny says that Bodincus is the old Ligurian name,
> meaning `bottomless', while Padus is another name for the same
> Actually the linguistic analysis let us suppose that Padus is thename
> in the Liguro-Sicanian stratum, while Bodincus in a Celtic orOh, there are plenty more. See
> Alteuropaeisch language. Both derive from the IE root *bhedh- `to
> pierce, dig' [cf. Gaulish bedo `canal, dig'].
> In the Liguro-Sicanian*bh-, thus *p- ? Is this much better than what I proposed? BTW
> language ([the probably already Gallicized] Ligurian), the
> dissimilation gave *bhed- and thus the consonant shift *ped-, with
> ablaut *pad-.
> lower part of the river, preserved the original stops as *bod-,with a
> different O-grade. Finally, *-inkos seems to be a typical CelticOr (pre-)Germanic, for that matter. Furthermore *-en-ko as a suffix
> suffix. >>
>
> At http://www.cittavivaostuni.it/filologia/fiumi.htm the eminentPadus
> Italian philologist Giovanni Semerano derives the Latin hydronym
> from an Akkadian source (patu `river, canal'). Even the Greek termlong-
> potamos `river' would derive, according to him, from a compound of
> Akkadian patu- with amum/habbu/abbu `swamp, marsh'. However, such
> range etymologies don't look very reliable.Latin
>
> Be that as it may, a rice-based Austronesian etymology for the
> hydronym Padus seems quite impossible to me!Rice cultivation did make it to Western Africa.