Ex Libris; the book is for

From: Pavel A. da Mek
Message: 38172
Date: 2005-05-30

> (what would be the Proto-IE equivilant of Ex Libris?
> And how would I write that the book is for C. Darwin Goranson

Such translation of modern terms as "book"
is rather conlanging than serious reconstruction,
but my attempt is this:

ex < PIE. eg^hs
the < m. soz, f. seH2, n. tod
is < PIE. H1essi
for < PIE. pr

book < Gmc. bo:ks, pl. bo:kiz (Goth. bo:ka, pl. bo:ko:s)
(derived from "beech" < Gmc f. bo:kjo:n,
Gmc. f. bo:ko:,
PIE. bheH2g-o-z)

I am not sure how to extrapolate these Gmc. forms to PIE.;
knows somebody some on-line overwiew of PIE. > Gmc. evolution?

athematic bheH2g-z, pl. bheH2g-es
(Would this give Gmc. bo:ks, pl. bo:kiz?)

thematic bheH2g-o-z, pl. bheH2g-o-es
(Would this give Goth. bo:ka, pl. bo:ko:s?)

f. bheH2g-eH2, pl. bheH2g-eh2-es
(Would this give Gmc. bo:ko:?)

German <das Buch> is neuter,
so I would expect rather n. bheH2g-o-m, pl. bheH2g-e-H2

And if Greek <pha:gós> is translated as "edible oak",
is <bha:g-o-> related to <bhag-> "share; eat; God"?
And if the <bhag-> has the short vowel, means it that it is from bhH2eg-?

P.A.