Re: Danish enigma

From: tgpedersen
Message: 36207
Date: 2005-02-10

--- In cybalist@yahoogroups.com, "aquila_grande" <aquila_grande@...>
wrote:
>
> Thank you, Aquila. I believe you would rephrase 'lykkes' in perfect
> to something like "Jeg har vaeret heldig at ..."
>
> ---------------------------------------------------
>
> yes, it can be rephrased like this. However, the verb can alsob e
> constructed to mean: "Det gikk heldig for meg"
>
> Examples of the two constructions, using the officially correct ppt:
>
> Vi har lykkes med huskjøpet - We have succeded in buying the house.
>
> Huskjøpet har lykkes for oss - The buying of the house was a
success
> for us.
>
> Norwegian would often prefere the plain imperfect tense in these
> sentences, instead of perfect.
>
>

The original construction of 'lykkes' (like 'synes' etc) is with a
dative (which isn't marked as such) 'det er lykkedes mig ...'. Danish
has kept that, while Norwegan and Swedish have progressed to the
more 'modern' nominative-construction: 'Vi har lykkes med ...', 'Vi
har lyckats med ...'

Torsten