> Aldericus in Spanish and Portuguese is ALDERICO.
Alderico/-cus and Aldrico/-cus are the same right?
>French also shows the same contrast between vulgar forms -ry and
>erudite forms -ric (cf. Frery and Frederic. Romance languages
>developped femine forms adding -a, -etta or -ina.
so *aldarikas in french would be: [aldry]? what would the frankish
be?--->[aldrech]?
i was also wondering about the high german one... would it be plain
[aldric]?
and the west saxon equivalent would be [ealdric]?
oh...regarding [aldrick] and [aldridge] being derived from [aelfric]
or [athelric], does this mean that english names like aldrick,
aldrich, and aldridge are not connected whatsoever to the continental
germanic [aldric] meaning 'old-king'?
regarding this, and #2 in my past post.. enlighten me please. :)
many thanks in advance
phil