From: Miguel Carrasquer
Message: 34467
Date: 2004-10-05
>I had arrived at a translation of "night" for /usil/ because of theActually: "in the afternoon".
>opposition of /tHesane/ and /us(i)lane/ in the Zagreb Mummy text firstly.
>If /tHesane/ is "morning", which it appears to be upon my own review
>(in fact, *tHes- appears to mean "to rise" based on its derivatives),
>then the other word would more naturally be "in the evening" (usil,
>*usilan = "night, evening") rather than the current translation of "at
>noon" (??!).
>Also, the text /tiur usils/ on a haruspex, at least as indicated by theNo. The bronze liver of Piacenza is a model of a sheep's
>Etruscan books at the public library immediately available to me,
>would then not be just two floating words meaning "moon" and "sun"
>respectively, but rather a phrase "moon of the night" (usil-s, with
>genitive ending).