From: thrsnmrtn
Message: 33942
Date: 2004-09-01
> >> Tanngnjost (den tanngnissende) og Tanngrisne (åpneAccording to an official dictionary:
> >> mellomrom mellom tennene),
>
> >> Tanngnjost (the tooth-rubbing) and Tanngrisne (open space
> >> between the teeth),
>
> > That "grisne" of Tanngrisne, I take it is the English
> > "grin", German "grinsen", which does involve an open space
> > between the teeth?
>
> <Tanngnjóstr> 'Teeth-gnasher' (cf. <gnísta> 'to gnash (of
> teeth), to snarl (of dogs)') and <Tanngrísnir>, perhaps
> 'Teeth-barer': de Vries says that there's a nynorsk <grísa>
> 'whine (greinen), show the teeth'. According to the OED,
> Eng. <grin> goes with ON <grenja> 'to howl' and OSwed.
> <gra:nia> 'to roar; to gnash or show the teeth
> threateningly'. These /gr-/ words appear to be a bit of a
> mess; I wonder whether Piotr can shed any light on them.
>
> Brian