From: Miguel Carrasquer
Message: 33344
Date: 2004-07-02
>from Löpelmann's dictionary of the Basque in FranceIn most dialects, the word is <behe> (<bee>, <be>), and the
>
> pede: abl. "(at the) foot" Latin
> pé "foot, foundation, base" Galician,
> Portuguese
> pé de "beside" Galician
> ao pé da lettra "literally" Portuguese
> be- pref. "(going) inside or below" Basque
> pe "underside, ground floor,
> the ground" Basque
> -be, -bi,
> -pe, -pia suff. "under" Basque
> -pean, -pian
> (inessive of pe) "under" (after indef. nouns
> or poss. gen.) Basque
> pera adlative "going under, towards" Basque
> petik "from below, hidden,
> going below and through" Basque
> peka adv. "below, uner the ground, hidden" Basque
> peko "lower, subordinate,
> lower in rank" Basque
>
>
>Löpelmann thinks Basque borrowed the root from Latin or Romance,
>which it then turned into pre- and suffixes. The free word <pe> might
>as well have been "reconstituted" from the suffix (-pe), as Miguel
>proposed for <tegi> "shed".