From: Miguel Carrasquer
Message: 31020
Date: 2004-02-13
>--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@...> wrote:No of course not. -us was not pronounced -us^, either in France or Spain,
>> On Thu, 12 Feb 2004 15:10:45 +0000, tgpedersen <tgpedersen@...>
>> wrote:
>>
>> >> >Yes, but why <x>?
>> >>
>> >> Isn't it obvious?
>> >
>> >I assume it's obvious to someone with Iberian connections, with
>> >Portuguese, Old Spanish, Basque, Old French, Catalan all agreeing
>to
>> >use <x> for /s^/, but to me it seems that for <x> to be used that
>> >way, it must once have stood for what it stood for in Latin,
>> >namely /ks/.
>> >
>> >And let's not forget that the Aquitanian glosses are _before_ that
>> >Western Romance tradition of using <x> for /s^/, so you can't
>invoke
>> >the latter as proof.
>>
>> I wasn't. The use of <x> for /s^/ is much later, after Latin /ks/
>had
>> evolved to /(j)s^/ in Spanish, Portuguese and Catalan (not in
>Occitan or
>> French, however). It has nothing to do with Aquitanian.
>
>It's not that <-us>, pronounced /-us^/ was written was a ligature
>that looked like <-x>, tempted people to use <x> to stand for /s^/
>also outside of endings?
>> When the Aquitanians, who wrote only in Latin, needed to writeBecause there's a thing like a phonological system. As Mitxelena has
>proper names
>> containing their native Aquitanian sibilants /s/, /s'/, /c/, /c'/
>(perhaps
>> also /s^/, /c^/), the only letters at their disposal were <s> and
><x>.
>> There was a tendency to use <x> to write the affricates /c/
>and /c'/, but
>> there never emerged a consistent transcription system. The problem
>> probably solved itself once more and more Aquitanians had adopted
>Latin
>> names.
>>
>
>You're taking for granted that Aquitanian had /c/ here, based on
>Basque, presumably. How do you know it for sure it wasn't <-ks-> ?