From: m_iacomi
Message: 30679
Date: 2004-02-05
>> To summ-up, the reflexes of Latin "illV" should be as follow:Italian: egli/elli, ella, elli/egli(no), elle, lo (> il), la,
>>
>> el, ea, ãla, aia, ãia, alea, al, a, ai, ale
>
> You think that's bad? Look at what they trot out for French:
>
> il, elle, ils, elles, le, la, les, lui, eux, leur.
> However, isn't the -a in the Romanian demonstratives an extraYes, it's the reminder of a supplementary demonstrative, required
> morpheme?
>> [...] there is "illa" > u" for explaining "die:s" > "ziuã"This is Murphy: no matter how clear you make your explanations,
>> trough an "die:s illa".
>
> Or people who interpret that argument that way!
> Remember that _stella illa_ > _steaua_ proceeeds something likeWell, that's more like stélla > steáuã and demonstrative illa > -a
> _stélla illa_ > _stéllalla_ > _stéauauã_ > _stéaua_.
> The difficult part of the argument is Latin _die:_ > _zi_.There is no need of parallel, remember your own example. "zi" is
> _mie_ 'me, to me' seems to offer a parallel.
>> Dear Miguel, if "Diana" was already "Djana" in Latin it shouldOf course not. Palatal glide is absorbed in palatalized consonant.
>> have entered Romanian as "Djana" and it should have yeleded
>> "Ziana".
>> And the word is there !!! There is the holiday of "Sânziana"Sânziene < Sanctus dies Johannis.
>> which si Santa Diana ( sân+ziana, where sân< Latin santu)
> Yes, that just about sums up the relationship of '_dia:na_ >Of course.
> _zânã_' - the relationship of developments and rules
> is perfect!