Re: [tied] Gmc. Place-names & the Pas-de-Calais [was: Transhumance]

From: tgpedersen
Message: 29309
Date: 2004-01-09

--- In cybalist@yahoogroups.com, "alex" <alxmoeller@...> wrote:
> tgpedersen wrote:
>
> >
> > Yes, but that was the point: Apparently most of the participants
on
> > the English landnám crossed the Channel at Calais. In other
words, it
> > was perfectly possible for someone in one lifetime to have been
near
> > an *X-inga-ham both in the Pas-de-Calais and in England, and
perhaps
> > even inside them both, if you were one of those *inga-s yourself.
>
> > Torsten
> >
>
> how should be transalted this "*inga-s" then? What should it mean?
>

Sorry for the telegraph style. In a name such as 'Bermingham' we can
see that once there was a man named Beorm, he had some followers (or
life guard, whatever), and they were called 'Beormingas', since they
were Beorm's men, and they all lived in a home called 'Bermingham'.

Torsten