From: alex
Message: 28796
Date: 2003-12-27
>> the older w r i t t e n form of the word which is in the textsother texts from that time are not to find so far I remember.
>> of the XVI century.
>
> You mean some DR texts.
>The use of the word "dupã" interchaged with " de pe" is indeed usual
>> The form, is "dupre"
>
> ... and it's a hyperurbanism or a false analogy (by folk etymology)
> with words or expressions of Latin origin containing "pre" (< "per"),
> confusion made by writers of those texts and still in act nowdays
> (in the other sense, when saying "paharul a cãzut dupã masã" `the
> glass has fallen behind the table` in bad Romanian -- but current
> speech of many -- instead of "paharul a cãzut de pe masã" `the
> glass has fallen from the table`, which is the correct form).
>That is bad. I mean, you are too obstinate for something else. When you
>> and all the speculation with any compositum of "pos(t)" appears
>> to be just nonsense.
>
> ... to someone who hasn't interpreted correctly the information
> given by those texts (try to "explain" Aromanian forms with your
> wise last-minute wanting-to-contradict hypothesis, BTW).
>
> Marius Iacomi