From: S.Kalyanaraman
Message: 28374
Date: 2003-12-12
> > > > At RV 1:179:5 it appears to be semen.upon > > me whilst engaged in prayer and suppressing (passion); let
> > I do not understand how Pete reads this meaning in the r.ca.
> >
> > 1.179.04 Desire, either from this cause or from that, has come
> > Lopa_mudra_ approach her husband; the unsteady female beguilesthe> > firm and resolute man.
> > 1.179.05 (Pupil): I beseech the Soma, which has been drunk in myis> > subject to many desires.
> > heart, that it may fully expiate the sin we have committed; man
>that you> are much better than I in Sanskrit, but I also know I am
> Your translation is much milder than mine would be. I acknowledge
> The word vr.s.an seems to have vanished form your translation -its basic> meaning is one who sheds rain or semen, and the meaning
> Your "beguiles" is for a something like "sucks dry"(presumably> because of what the interesting female is doing to him).
> Your "firm and resolute man" is for me a man who is "panting"
>that you> disagree.
> I won't argue the point with you - I am merely surprised to find