Re: e_le_lo, refrain from maritme song in Tamil, mleccha!

From: Daniel J. Milton
Message: 26636
Date: 2003-10-26

I read all this by Kalyan and then moved on to the next posting.
It begins with the words "Hello all".
Coincidence or cosmic convergence? You be the judge!
Dan
********
--- In cybalist@yahoogroups.com, "S. Kalyanaraman" <kalyan97@...>
wrote:
> Is e_le_lo relatable to he'layo in S'atapatha Brahman.a reference
to the mleccha spoken tongue? -- mleccha, meluhhan sea-faring
merchants, the early attested activities of Sarasvati civilization
with Mesopotamia across the Persian Gulf (Oman, Bahrain -- Magan,
Dilmun)..
>
> e_le_lo is a Classical Tamil word. Where does it come from? What
are its semantics? It is related to early Prakrits of coastal
regions, of sailors among ancient Tamils who lived in the coastal
regions not far from Gulf of Khambat [kampat.t.am = mint (Tamil)].
Is this related to another Tamil word e_lam 'auction' where the
auctioneer shouts repeatedly, not unlike the e_le_lo refrain?
>
> The semantics of the word, helao 'to move' (Santali), and cognate
semantics: `rocking to and fro' and `wave' point to sailing on high
seas. This is authenticated by a Tamil lexeme: e_le_lo = a word that
occurs again and again in songs sung by boatmen or others while
pulling or lifting together; e_le_lan- = name of a Chola king;
e_lappa_t.t.u = boatmen's song in which the words e_lo_, e_le_lo
occur again and again (Ta.lex.) This leads to a possible
interpretation of some of the mlecchas, who shout, `he `lavo,
he `lavo', as `sea-farers' and is consistent with the evidence of
economic texts from Mesopotamia which point to extensive trade
relations with `meluhha', which is generally equated with the Indic
civilization area.
>
> Alfred Hillebrandt notes that the phrase he `lavo attributed to
the asuras in the S'atapatha Bra_hman.a indicates that Indian
enemies from the east are also included among asuras, since this
phrase would be a Prakrit form from that area. (Alfred Hillebrandt,
Vedische Mythologie, 3 vols., Breslau, Verlag von M. and H. Marcus,
1902, vol 2., p. 440). The following Indic etyma may explain the use
of the term he `layo: halla_ = tumult, noise (P.Ku.N.B.Or.H.);
halphal = shaking, undulation (A.)(CDIAL 14017). Hallana =
> tossing about (Skt.); hallai – moves (Pkt.); alun = to shake (K.)
ale, alaku = to shake (Ka.)(CDIAL 14003; 14918). Hillo_la = wave
(Skt.); hillo_layati = swings, rocks (Dha_tup.); hilorna_ = to
swing, rock to and fro (H.); hilolai = shakes (OMarw.) (CDIAL
14121). Hillo = a jerk, a shake; a push; a shock; hello = a jolting
of a carriage (G.) helao = to move, drive in (Santali).
>
> Dr. S. Kalyanaraman
> http://www.hindunet.org/saraswati/mleccha1
>
>
> ---------------------------------
> Do you Yahoo!?
> Exclusive Video Premiere - Britney Spears