From: Abdullah Konushevci
Message: 25493
Date: 2003-09-03
> >One of the reasons why I doubt that palatals behave differently,dialectal
> >preceded by nasals, are the word <dorë> 'hand' < *g^He:r-so-,
> >metathetic variant of suffixed form *g^He:s-ro-, because I think
> >that
> >Alb. verb <ngjesh> 'to press, to compress, to condense' (see also
> >Latin <press> from *ghes-to-) I suppose is derived from prefixed
> >unmetathetic form *n-g^Hes (*e >je, g-j>gj), besides many
> >forms, like: i gjelbtë 'salted', i njelmtë 'id.'.************
> >
> >Konushevci
>
> In the context of <ngjesh>, let's also have a look
> at some Romanian lexical occurrences:
>
> (A) <a înghesui> means the same, roughly; there's the noun
> <înghesuiala> made out of it, and means "crowd(ed)" i.e.
> crowding together too many persons, who are... <înghesuit,
> -a, -tzi, -e> (past participle of the verb). Then the
> word <ghes>, as in the locution <a da ghes cuiva> which
> chiefly means: "to nudge someone" & to impulsionate, to
> stir up to do sth.
>
> (b) <des> "dense" as well as "often" (if adverb); this
> one has a verb "a îndesa," (+ îndesare; îndesat - this one
> means inter alia "compact") which covers the meaning of the
> Alb. <ngjesh> and perhaps much more (whereas <a înghesui>
> mentioned above covers only *some* "com/pressing"
> situations).
>
> (<dens> is a mere "doublette" in Romanian, i.e. after
> being included in the vocabulary as a neologism).
>
> But in some (vast) Romanian subdialectal regions (roughly 1/2
> of the Romaniandom) there is practically no difference
> between <a înghesui> and <a îndesa>, except for the ending
> (from the viewpoint of the native-speakers there).
>
> Because only one kind of lingual-palatal sound is pronounced
> in both cases, as I mentioned in the previous message when
> referring to <gheara>. Thus, in those subdialects, the native-
> speaker wouldn't know how to write "a-i da ghes" unless
> told in school, since, for them, <ghes> and <des> are one
> word -> phonetically (homophonous, and semantically *still*
> akin).
>
> So, in Romanian not every <ghe>/<ghi> thing has a
> genuine [g] in it, etymologically.
>
> George