From: alex
Message: 25283
Date: 2003-08-24
> [sorry for having sent the 1st one by touching???
> the return key by mistake.]
>
>> In my Germ. Etym. Dict. the German word "Zi[t]ze"
>> [SNIP]
>> In Rom. Lang the word is used for everything wich
>> presents an "appendix" á la "tit of the cow". [SNIP]
>>
>> Alex
>
> In Romanian, the primeval meaning of this word is
> (as for instance in German Zitze) "mamma." Period.
> And, by the way, in the same Romanian language it'sAbsolutely wrong. A cow has an uder and the uder has four teats ( in
> quite weird to say "tzâtza vacii," since "vaca"
> has "uger" in Romanian. And this is valid irrespective
> of some sloppiness of some subdialect or another -
> throughout the so-called Daco-Romanian dialect of
> the Romanian language.
>Smile.
> In the same Daco-Romanian dialect, the difference
> between tzâtza and sân is also a stylistic one:
> apart from underlining the meaning "mamma," a
> native speaker won't use the word tzâtza and
> its plural tzâtzele, except for a sexist and/or
> porno context.
> Women themselves will use it evenGeorge, be please serious. Every woman in the rural area ( and I am
> to a lesser extent, preferring the words sân
> and piept ("breast"). Otherwise the word is
> rather restricted to the animal world and esp.
> to small mammas.
>I am afraid I do it usualy. Definitions cf DEX for TâTã
> If you present aspects of vocabulary of Romanian,
> then please do inform this mailing-list in a correct
> way.
>
> George