[sorry for having sent the 1st one by touching
the return key by mistake.]
>In my Germ. Etym. Dict. the German word "Zi[t]ze"
>[SNIP]
>In Rom. Lang the word is used for everything wich
>presents an "appendix" á la "tit of the cow". [SNIP]
>
>Alex
In Romanian, the primeval meaning of this word is
(as for instance in German Zitze) "mamma." Period.
And, by the way, in the same Romanian language it's
quite weird to say "tzâtza vacii," since "vaca"
has "uger" in Romanian. And this is valid irrespective
of some sloppiness of some subdialect or another -
throughout the so-called Daco-Romanian dialect of
the Romanian language.
In the same Daco-Romanian dialect, the difference
between tzâtza and sân is also a stylistic one:
apart from underlining the meaning "mamma," a
native speaker won't use the word tzâtza and
its plural tzâtzele, except for a sexist and/or
porno context. Women themselves will use it even
to a lesser extent, preferring the words sân
and piept ("breast"). Otherwise the word is
rather restricted to the animal world and esp.
to small mammas.
If you present aspects of vocabulary of Romanian,
then please do inform this mailing-list in a correct
way.
George