From: tolgs001
Message: 25280
Date: 2003-08-24
> Richard Wordingham wrote:
>
> >
> > What does Latin *_tit(t)ia_ explain? If the "i" is short, that
> > would give Italian *_teza_ (whereas the standard language has
> > colloquial _tetta_, consistent with Latin *_tit(t)a_) and Romanian
> > *_teazã_, while long "i" would yield Italian *_tizza_ and Romanian
> > *_tzitã_. Still no "â"!
>
> It explains nothing. The word is reconstructed for explaining the Rom.
> "TâTã". Unfortunately in DEX there is no marque for shorth or length of
> the Latin vowel, thus I canot tell you about what the people thought
> about as they tried to reconstruct the Latin word.( lat. > *titia)
>
> >
> > Basque "titia" does not appear to be a loan from Latin "*tit[t]ia"
> > either - see, for example, Miguel's account at
> > <http://groups.yahoo.com/group/Nostratic-L/message/44>.
> >
> > Can we rule out a German origin for Estonian "tis"? The vowel seems
> > a bit high for a lallwort, though there is Hebrew _?imm-_ 'mother'
> > (singular _?e:m_, plural _immo:t_, not showing predictable
> > fricativisation).
> >
> > Richard.
>
> In my Germ. Etym. Dict. the German word "Zize" is given with following
> cognates:
> Armenian "tit" (Mutterbrust)
> Greek " titthe" (Brustwarze, Muterbrust)
> It seems the Alb. and Rom. words are unknown and the Italian word is too
> unknown. I mean, there is no reference about them; maybe they are
> considered as being loans from Germanic.
> In the Germanic languages the cognates are ( I guess ) well known:
> Dutch "tit", Old. Eng. "titt", Schwed. Mdl. " tiss, titt".
>
> In Rom. Lang the word is used for everything wich presents an "appendix"
> á la "tit of the cow". This appendix, this prolongation is described as
> "TâTã" too. Can it be the word has something with the fact the organ (
> by humans something later) has the prolongued form?
> I don't know which is the protoslavic form for "heart" but in Serbian I
> remember the word is "cârce" where "c"= "T"
>
> Alex