Re: [tied] Re: alb. gji (breast) - maybe PIE *sei-N-

From: alex
Message: 25256
Date: 2003-08-23

Richard Wordingham wrote:
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "alex_lycos" <altamix@...> wrote:
>> Piotr Gasiorowski wrote:
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "alex_lycos" <altamix@...>
>>> To: <cybalist@yahoogroups.com>
>>> Sent: Saturday, February 08, 2003 12:01 AM
>>> Subject: Re: [tied] Re: alb. gji (breast) - maybe PIE *sei-N-
>>>
>>>
>>>> What speaks against of a form like "*sain"?
>>>
>>> P.S.: *ai > e in Albanian
>>>
>>> Piotr
>>
>>
>> looooooooooooooooooooooooooooooooooool
>> you are funny Piotr:-)) Somewhere seems this "sain" should not be
> so
>> bad:-))
>
> And a Latin +saenus (+ means non-existent) would have yielded
> Romanian *$in! So would Latin _si:nus_ 'large cup'. On the other
> hand, Latin sa:nus 'healthy' should yield Romanian sân. Have we got
> some weird vowel 'feature' in the Romance front vowels at work here?
>
> si:nus > *sinu > $in
> sinus > *senu > sîn = sân
> senus > *sEnu > $in
> sanus > *sanu > sân = sîn
>
> Richard.

why bother about the vocalism when the word has not the semantism of the
Latin word ? It is a wish to see Latin "sinus" being the Rom. "sân"
which does not meant bosom; the meaning "bosom" is a new one, a meaning
of the "educated" society which felt the word "TâTã" as vulgare, thus
they prefered using "sân". Now one will see why there is no semantical
connection between "sân" and "sinus" and even why the phonology does not
work. The word "sân" means "breast" and not "bosom" which is not the
same thing.I guess otiginary the word "sân" meant something else, an
object where one could put somethin in like a bag and the extension to
the meaning "breast" come from the fact that a good plase to put
something in is your chemise as in a bag. There are good reasons to
belive this meaning from the expresions which are stil alive in the
langauge and from the object of clothes which are used with the meaning
of bag.

Alex