Miguel Carrasquer wrote:
>>> And names of persons (bãiat, bãrbat, etc.)
>>
>> Wie bitte? Bãrbat (man) is considered to be direct Latin "barbatus" (
>> ok, with semantical change) but there is a joke to see bãiat (boy) as
>> any Latin derivatives from something like to bath.
>
> It ends in -at, doesn't it?
>
> In Catalan, we have agermanat "brother (of a brotherhood"), afillat
> "adoptive son, godson", cunyat "brother-in-law", etc.
Look Miguel, if the only argument for you is that the word ends in
"-at", then the argument is prety weak.
The verb in Rom. for "to bath" is "imbãia" which is a interne derivation
of Rom. from "baie".
the subst. "baie" is given as to be comparate with Slavic "banja" and
Latin "bannea"(< balneo).
The substantive which derives from "baie" is "bãiaS". BãiaS= person
which is working in a bath, fact which is very correct semanticaly.
Your assumption that "bãiat" ( boy) could derive from Latin is baseless.
Even thr redactional colective of DEX which makes Latin even "mama" or
makes turkish "cãrãbuS" (scarabeus) say here that "bãiat" has an unknown
etymology and does not try such equilibristic.I have to admit your idea
is not new to me. This one I guess was first assumed by O. Densusianu or
Sextil Puscariu but it was rejected by everyone.
> =======================
> Miguel Carrasquer Vidal
> mcv@...
Alex