Re: [tied] Laryngeal theory as an unnatural

From: alex
Message: 25087
Date: 2003-08-15

----- Original Message -----
From: "Richard Wordingham" <richard.wordingham@...>
> > The variation *n ~ *r ~ *w is fully explained by
> > the soundlaws I have proposed [*]. Secondary regularisation to fit
> > the regular u-stem pattern is unsurprising.
> <Snip>
> > [*] I'll see if I can convert my suite of (f)lex rules to Mark's
> > "sounds" program.
>
> Did you ever get round to coding them up? I'd like to have access
> to your encoding if you did. (Mind you, I ought to finish off the
> Latin to Romanian rules first.)
>
> Richard.

common Richard, this is useless work there:-))
there will be always a lot of exceptions since Romanian has loans from
Latin and its own evolution from IE.
Remember the discution about Latin "verus"? Well all romance as that
"cousin" & alike from Latin. Even the German language has it and english
dito. Romanian has "vãr"= cousin given as comming from Latin "verus".
And the truth (verus) in Rom. is "adevãr" given as comming from Latin
"ad de verum".
In fact the whole family relationship is just partly new Latinised. The
archaisms ( but still in use and in fact very alive) have their own way.
Take a taste:

brother = frate, but the Rom. word is "fãrtat"
sister = sorã, but the ancient word is "suratã"
mother and father is "mamã" and "tatã" nothing from mater and pater
child is simply "copil" which I put in the same top with Latin
"copulare" and one like it or not the penis is simply "pulã" which
seems to fit the relation copulare but of course cannot derive from
Latin, they belonging to the same more older root, IE or
"mediteraneean".
Thus in the very close family relationship there is no Latin stuff
there. Interesant, there seems to be indeed directly from Latin the
other words which means the extension of the family like father/mother
in law, etc. The whole point here is to delimitate indeed the Latin
loans from the inherited words. But this is the very difficult thing
when some languages are close related.

I gave these examples just for showing that you cannot derive in a
regular way the "fãrtat" from "fratris" and "suratã" from "sororis",
this is why I am talking about loans from Latin and inherited lexic
which must be sorted out. And after one sorts it out, it remains enough
Latin there:-))

Alex