From: alex
Message: 24462
Date: 2003-07-13
> ----- Original Message -----I guess Pokorny make here a reference vis avis Phyrigian forms where we
> From: "alex" <alxmoeller@...>
> To: <cybalist@yahoogroups.com>
> Sent: Saturday, July 12, 2003 11:29 PM
> Subject: Re: [tied] Enclosed Places (was: The unexplained link between
> Greek/Latin and Tamil)
>
>
>> Piotr Gasiorowski wrote:
>>> 12-07-03 23:44, alex wrote:
>
>>>> If there is in Slavic the meaning "fence" then it can be a loan
>>>> from Slavic. If not, then it is not.
>
> Zero-grade forms seem to imply such a sense. Unfortunately, my German
> dictionary's not good enough for me to fuly understand Pokorny's
> statement, "tiefstuf. slav. z^ürdü in aksl. z^rüdü `Holz', russ.
> z^erdü `lange, du"nne Stange', poln. z`erdz/, sloven. z^r^d
> `Wiesbaum'". Baltic does have a fence word, "lit. [...] gardìs f.
> `Gatter, Gitter'", meaning open fencework as in railings or a trellis.
>I fail to see your comparative point here. You get very well from the
>>> Wrong (see above), also because there might have been a
>>> specialisation of meaning in _Slavic_ after the word had been
>>> borrowed into Albanian and Romanian. (The meaning of Germanic
>>> *gardaz was also fairly general, but has become narrowed down in
>>> Modern English <yard>).
>>
>> Hard. In both languages the word specialised itself in the same way.
>
> Well, for comparison there's always Old English _tu:n_ 'enclosure,
> garden, yard; building(s) on a piece of enclosed land, farmstead;
> cluster of buildings or houses', from which we get English 'town' and
> the common suffix '-ton' in English place names. Cognate with that,
> we have Dutch _tuin_ 'garden', German _Zaun_ 'fence, hedge', OIr
> du:n, Welsh din 'fort, castle, fortified place', seen in Celtic place
> names such as London, Lyons and the alternative name, Dunedin, of
> Edinburgh.
>> For Slavic we have to remember the Sout Slavic "grad"(city),And there was nothing cleared, otherway Piotr wont bring back that the
>> "gradina" but the Russian "o-grada" too and the Rom. "ograda" too.
>> Which is in fact the Slavic word? The one with metathesis or the
>> another one?
>
> That point was dealt with long ago, at great length.
>
> Richard.