From: Brian M. Scott
Message: 24331
Date: 2003-07-08
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"I'm aware that Low German translations continued to be
> <BMScott@...> wrote:
>> At 8:01:33 AM on Monday, July 7, 2003, tgpedersen wrote:
>>>>> BTW the languages of the records of the North German
>>>>> cities switch from Low German to High German within
>>>>> the scope of twenty years in the 16th century. At the
>>>>> same time as the Hanse finally declines. Don't tell me
>>>>> there's no connection here.
>>>> Of course there's a connection, though that's obviously
>>>> not the only reason.
>>> And the other ones are?
>> The most obvious is the influence of the Luther bible.
> The Luther bible was published in two translations, a High
> German and a Low German one. There was no particular need
> to adopt the High German instead of the Low German one.
>>>>> given alternative political developments, -eren mightNo. Possibly *you* have only just now understood what I
>>>>> have survived in English, and the merchant would now
>>>>> stand condemned (and also by you) as the speaker of a
>>>>> corrupt, French-influenced substandard dialect that
>>>>> didn't make it.
>>>> Not by anyone who knew anything about the history of
>>>> the language. Both plurals are native to OE, and the
>>>> fact that we have <egg> instead of *<ay> or the like is
>>>> due to Norse influence, not French.
>>> I said _alternative_. Contrafactual history.
>> I know what you said. Your comment makes sense only if
>> you were talking about an alternative history that
>> diverges from the real one *after* the merchant and the
>> wife had their little contretemps, one in which a
>> southern dialect prevailed; in such a history the
>> merchant's <egges> is still due to Norse influence.
> Now you get it.
>>> You can't infer anything from a non-contradiction, andIf that's how you intended it to be read -- and I have my
>>> we both know that. I'm saying this story doesn't
>>> disprove my theory.
>> That is significantly weaker than your original claim
>> ('You might even interpret ...'), for which the story
>> contains about as much evidence as for the claim that the
>> moon is made of green cheese. In any case the story is
>> *at best* irrelevant to your theory:
> To be read as 'you might even get away with
> interpreting...' (since this piece of evidence won't
> contradict it).
>> The rest of the prologue further emphasizes the diversityCompletely ignoring his failure to mention such a thing,
>> of dialects and Caxton's perplexity at having to choose
>> among competing usages. Had your market standard existed
>> on any wide scale, it would have been an obvious choice,
>> worth mentioning if only to explain why something else
>> was chosen.
> Obviously it was the one Caxton chose. And it might have
> been so mmuch used in the North as to become the standard
> there.