Re: [tied] Re: cutulare

From: alex
Message: 24327
Date: 2003-07-08

m_iacomi wrote:
> (2) the "TROPPO PIENO" is not related to the rest of the phrase
> (do note the three points separating them), but is to be seen as
> a slang expression of the two young guys enthusiastically talking
> about their favorite music. Somehow analogous to "c'est trop fort"
> in spoken French.
>
> Anyway, translation of modern texts could hardly be a good topic
> for "cybalist", I suggest you to shift to appropriate questions.
>
> Marius Iacomi


Thank you . That was all. I am clarified with "Troppo chinu" which as I
suspected does not belong to the text. As for South Italian development
I will mention just the keyword Ausones. But as you say, that is not the
properly list for this.

Alex