Re: Latin - English derivatives, German

From: g
Message: 24248
Date: 2003-07-07

>This is not standard German and will be considered bad
>German in an official environment.

In Nuernberg, Stuttgart, Munich, Salzburg Vienna (I'm not
sure of Frankfurt am Main, Ludwigshafen and Saarbrücken),
the Hochdeutsch can be clone-like compared with
the one in the North, but native-speakers won't use the
auxiliary "haben" in combination with "gelegen" and
"gesessen". This has nothing to do with colloquialism,
"es ist so". (Even the so-called "Siebenbürgen Sachsen,"
a German population of Transylvania, Romania, speaking
a dialect related to Mosel-Deutsch and Luxemburg Flemish,
i.e. having North-German peculiarities in their mother
tongue, use "sein" to build the Perfekt with those verbs;
because they were influenced by the Austrians: the
province belonged to Austria between roughly 1680s and
1918.)

>People in Berlin say "ich schone dir", but this is simply bad German.

Not quite bad German, this is the Berlin (Brandenburgisch)
sub-dialect. (Berlinish is sort of a hybrid "Mundart": Mitteldeutsch
+ Niederdeutsch) The dative <-> accusative belongs to it.

>I am talking about context as being limited or not, not about the
>gramm. function of die.

Without paying heed to the function, to use the word "article"
in that case ("die kochen auch nur mit Wasser") makes no sense.

>If you want to be safe in a social
>situation anywhere in Germany, you will rather not use this
>expression to avoid the chance of making bad impression.

"Die kochen auch nur mit Wasser" is as high-style
Hochdeutsch as they come. You can tell this even the Bundes-
kanzler immediately after the "how-do-you-do," and he won't
be upset at all.

>Which means, its context is already limited to certain situations.

Such as?

>Eva

George