[tied] Re: Latin - English derivatives, German

From: fortuna11111
Message: 24160
Date: 2003-07-04

--- In cybalist@yahoogroups.com, CeiSerith@... wrote:
> In a message dated 7/4/2003 8:41:47 AM Eastern Daylight Time,
> fortuna11111@... writes:
>
> > The Perfekt has
> > taken on the functions of Präteritum, except for some verb forms
> > like the Präteritum of sein, haben, wissen, denken, etc., which
> > still appear in their Präteritalformen war, hatte, wusste,
dachte,
> > without risking to sound unusual. The same applies for the
> > perfect of modal verbs. You hardly ever hear "Ich habe es nicht
> > machen können."
>
> I can't figure out what the now usual form of this sentence
would be.
> Help?
>
> David Fickett-Wilbar

The usual way to say it is with Prtäteritum: Ich konnte es nicht
machen. There is another way of using Perfekt with modal verbs when
no verb stands behind the modal verb (possible in German). E.g. Ich
kann schon kochen, aber vorher habe ich es nicht gekonnt (vorher
konnte ich es nicht - with Präteritum). Or: Ich habe das nicht
gewollt. I heard the other version of this in a shop: Ich wollte das
nicht, Entschuldingung.

Eva