[tied] Re: RO eccles. term.

From: altamix
Message: 23634
Date: 2003-06-20

--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@...> wrote:
> I don't understand this discussion. Surely you're not suggesting
that
> siccus > Cat. sec "dry" has anything to do with seca:re "to cut" >
Cat.
> segar "to mow"?
>
> "to cut" = Cat. tallar [m-a taiat = m'ha tallat]
>
>
> =======================
> Miguel Carrasquer Vidal
> mcv@...

You have to remember the topic is "eccles. term." in this topic
George gave "Lasata secului" for instancfe as a early christian
terminology with therms inherited directly from Latin. Now we just
discussed the meaning of "sec" and the way it can belong to the
inherited ecclestical terms. The word sec/seacã as adjective
means "empty", without "content" with nothing inside, "hollow". The
difference is that you cannot use "sec/seaca" about your pockets for
instance to say " my pocket is empty" you use "buzunarul este
gol" , "gol" not "sec". "sec" has a very special and restrained use
and means too "empty". We just tried to figure out the semantic
meaning of "Lasata secului" and how should be it corelated it to
ecclesticalLatin terminology . Do you know any expresion in religious
term in Latin where something appears as "lasarea secului"? It
doesn't matter what it meant, just if there is an expression which
looks similar.


Alex

P.S. the verb for " to cut" is indeed " a tãia" < *taliare. Which
should be the known latin word which gave *taliare for the romance
taia, tallar, taliare?

alex