From: alex_lycos
Message: 21401
Date: 2003-04-30
>> As far as I am aware, <steam> and <vapor> are synonyms (cf. Webster'sBefore making such speculations one should have first to keep in view
>> Dictionary or Webster's Thesaurus). Indeed, vapor may has also the
>> meaning of "fog", "mist", "smoke", but it is not a big shift of
>> meaning. [WAPOR] I can't find in any English dictionary
>
> Of course you can't: this was meant to be the phonetic transcription
> for "vapor" in classic Latin, in order to underline that there
> could have been a corresponence uapor - abur
>I guess there is no need of any explanation more here. Romanian has no
> Besides, there has dialectally never been a strict distinction
> between [p] and [b] and between [o] and [u], so that what could
> have been UAPOR for Caesar's ears could have been in the "plebs"'s
> ears UABUR
>
> A speculation, but IMHO one worth taking into consideration
> prior to any trial to squeeze some nanodroplet out of the Illyrian-
> Dacian lemon. :-)
>What is the matter here with "mortãciunea"?
> e.g. what's for a number of Italians & al. Romance speakers
> COLOMBO/COLUMBO is for a number of other Italians & al. Romance
> speakers COLUMBU. (In classic Latin times in the Roman Empire
> people were MORITURI, in Romanian they are MURITORI.) Etc
>
>> Konushevci
>
> George