Re: vulgar Latin?

From: Abdullah Konushevci
Message: 21397
Date: 2003-04-30

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Daniel J. Milton" <dmilt1896@...>
wrote:
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Abdullah Konushevci"
> <a_konushevci@...> wrote:
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, g <gs001ns@...> wrote:
> > > >If we take an eye to the word avull `steam' (in Romanian abur
> with,
> > > >it seems, regular evolution /ll/>/r/, which can be derived
from
> PIE
> > > >*ab- `water'
> > >
> > > Only if this applies to Lat. vapor [wapor] as well.
> > >
> > > >Konushevci
> > >
> > > George
> > ************
> > As far as I am aware, <steam> and <vapor> are synonyms (cf.
> Webster's
> > Dictionary or Webster's Thesaurus). Indeed, vapor may has also
the
> > meaning of "fog", "mist", "smoke", but it is not a big shift of
> > meaning. [WAPOR] I can't find in any English dictionary.
> >
> > Konushevci
> *******
> The association of "vapor" or "steam" with "water" is fairly
> advanced chemistry, that I think would be out of the question in
pre-
> classical (or even classical) times.
> Pokorny has (I've copied it all, but look at the last line):
> Record number: 957
>
> Root / lemma: (keu_@...:) ku_e:p-, ku_@..., ku:>p- woneben
> vereinzeltes keu_(e)p-, k(e)u_ep-
>
> English meaning: to smoke; to boil; to cook
>
> German meaning: `rauchen, wallen, kochen; auch seelisch in Aufruhr,
> in heftiger Bewegung sein'
>
> Comments: Aus ku_- mehrfach blos|es k- wohl durch bereits uridg.
> Vereinfachung
>
> Material: Ai. ku/pyati (= lat. cupio:) `gera"t in Wallung, zu"rnt',
> ko:/pa- m. `Aufwallung, Zorn', ko:pa/yati `erschu"ttert, erzu"rnt';
> co:/pati `bewegt sich, ru"hrt sich'; kapi- (unbelegt) `Weihrauch',
> wozu als `*rauchfarben' kapila/-, kapis/a/- `bra"unlich, ro"tlich',
> auch kapi/- m. `Affe';
> alb. kapitem `atme schwer' (wie lit. ku:pu/oti);
>
> gr. `Rauch', hom. `hauchte aus' : uud Hes., Hes.,
> Hom. `aushauchend'; zur Dissimilation von *ku_ap-no-s zu vgl.
> Schwyzer Gr. Gr. I 302;
>
> lat. cupio:, -ere `begehren' (= ai. ku/pyati), cuppe:do =
> `cupi:do', auch cuppe:s `lu"stern, bes. auf Leckereien', cuppe:dium
> `Na"scherei, Leckerbissen'; umbr. Cubrar `Bonae', sabin. cuprum
> `bonum' (`*erwu"nscht, begehrenswert' mit passivischem Formans -ro-
> wie cla:rus usw.); vapor `Dunst, Dampf, Brodem', alt uapo:s
> (*ku_apo:s).
>
> That last simple change of *ku_ to u looks arbitrary to me; can
> someone explain?
> Abdullah, what's that "alb. kapitem"?
> Dan
************
First, Albanian verb kapitem is non-transitive verb with these
meanings: to be exhausted, to be worn out, to tire out.
Second, *ku:- (<*kuh-) is zero-grade of PIE root *kueh- 'to swell,
vault, hole'.

Konushevci