Re: Latin piscis - Celtic eiskos - Germanic fiskaz

From: Abdullah Konushevci
Message: 21249
Date: 2003-04-24

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tolgs001" <gs001ns@...> wrote:
> altamix@ wrote:
>
> >Abdullah Konushevci wrote:
> >
> >>one of most discussed Alb.
> >>word pikë `drop' < *peik^, similar to Rom. pic.
> >>Miklošich derives it from Lat. picca, Meyer relate it to pik `to
> >>make bitter', Puscariu and Meyer-Lübke from Rom *pica, until
> >>Tagliavini and Çabej derived it from pjek `to meet'
> >>(cf. pikëpjekje, pikëtakim, etc.)
> >>
> >>Preserving the meaning of adjective `spotted', I believe that this
> >>word belongs rather to this root : cf. pikakuq `red-spotted'
> >>(trout), pikalarmë `spotted', pikalosh `speckled, freckled',
> >>pika-pika `spotted', pikël `small spot', pikëlan `spotted',
> >>stërpikë `spatter, etc
> >
> >Rom. "pic"? this means just " a little, a bit" .
>
> In Romanian, feminine singular "picătzea",
> plural "picătzele" has a similar meaning
> (small spots).
>
> Both this word and sg. "picătură",
> pl. "picături" (drop, droplet) are derived
> from the participle "picat" of the verb
> "a pica [pi-'ka]; picare" (to fall; to collapse.
> In most of the cases synonym to "a cădea;
> cădere").
>
> OTOH, "pic" also means "picătură" (drop/let).
>
> George
************
Yes, it's quite interesting that we have again one more concordance,
but what about evolution of PIE diphtong ei > i in Albanian inherited
words (cf. PIE leig > lidh 'to bind'), because, as Watkins noticed,
k^ was preserved, in this root, also in satem languages. Is this
characteristic also for Romanian language or not.

Konushevci
Konushevci