Re: [tied] Re: semantic shift

From: alex_lycos
Message: 20536
Date: 2003-03-29

Horia wrote:
> I don't know either, but people from most conservative rural areas of
> Romania still use "chiar, chiarĂ£, chiari, chiare" for "clar". I
> assume we will encounter the forms of "chiar" = "clar" in some
> Romanian medieval texts
>
> Horia

In our area it is used "limpede" which is from Latin limpidus.
Ochi limpezi, apa limpede, but cer senin.

For the people which assume that "chiar" is the latin clarus, I should
like to know hwy the semantic shift and specialy _how_ . In the same way
I should like to know which was _before_ this semantic shift the Rom.
word for "even".
If indeed how you sustain there are regions where it is used "chiar" for
"limpede" then there should be the verb "chiarifica" too. Is there a
such verb?
The worse/best posibility is that we have here as in the case of "de"
two words with the same phonetical aspect. One from somewhere (
substratum ? loan? bought?) and one from Latin. I repeat myself. After
the rule cl > chi there is no phonetical impediment of having a "chiar"
from clarus. The only one big problem for the meaning "even" is the
semantism of Latin "clarus".

Alex