which is in fact role of slavic "za" in the sentence?
Is there just playing the role of " for" or has more functions?
I see a difference in the south slavic since the "za" looks like the
Rom. "sã" in making conjunctive.
Since in Bg: haide za igrat= let begin to play, in rom" haide sa jucam"
in Serbian za plakat= begin to cry.interesting here the word "plakat"
If the slavic lost the nasal, then here we should have an "plankat"
which is looking like Rom. plâng ( g= sonorisation of k).
Opps.. I just wanted to know which are the semantic functions of slavic
"za" in generaly and which is the etymology of this one.
I could find some informations here, maybe there is something more:
http://www.unc.edu/depts/seelrc/stephen_dickey_abstract.htm
Alex