Re: [tied] Re: alb. gji

From: alex_lycos
Message: 19351
Date: 2003-02-27

alex_lycos wrote:
>>
>> Yes. The semantic field of the word gji is very weid. For example,
>> its mean bosom; breasts: gjinj të bëshëm 'fulsome breast',
>> shtrëngoj ne gji 'to clasp to one's breast'. Ushqej me gji 'to

Excuse me I make one intervention more. I remarqued a word but in the
previous mail I wanted to speak about gji= uger and not more.-
I remarque the expresion "shtrëngoj na gji" which I dont need to
translate beliving is the same as romanian
"strânge la piept" ( to take someone in arms and press together an your
chest).If I take a look in dictionary there is
the word "shtrëngon"= to press together, to press the hands, a wide
field of senses almost as in Romanian too.
Is this word "shtrëngon" a Latin loan?