Re: [tied] Re: yellow

From: alex_lycos
Message: 18038
Date: 2003-01-24

Miguel Carrasquer wrote:
> On Fri, 24 Jan 2003 17:59:46 +0100, "alex_lycos" <altamix@...>
> wrote:
> We don't have Thracian *alb-, but we do have Albanian elp (elbi)
> (possibly < *albhi-). What do you think it means?
> =======================
> Miguel Carrasquer Vidal
> mcv@...

1) we _have_ a Thracian [Albo-] and the PIE *albho.
2) so far I know, Albanian elbi= barley and it seems to be the PIE
3) we have the hydronime "Elbe" in Germany which is "Alba" and is not a
Latin word, so far I know
4) we have the "Alps" mountains which is not a Latin name so far I know.
5) if this try is OK with you you can put every labial here: v, f, p, b,
m. In this case why not examples like, alv, elf, elp, elb, (h)elm and so

In so far, if the Thracian albo is not the same with PIE *albho then
missing an another root we can correlate it just with PIE *albhi like
Miguel tries now ( I know, he doesn't mean it in this way, he just want
to tease me now:-)
This should be a possibility but unfortunately the both Thracian forms
doesn't show an "i"but an "o".This argument will be not enough so I go
Albo-censi, Albo-ca. It seems to me that the name Albocensi" is a
derivative of Alboca which can derive just from "Albo". (See Thracian
Serdica, Napoca, etc)

In this space, I mean in Thracian space the name "Albo" for cities is
very good conserved. The new comers, the Slavs and Magyars preserved in
their languages the old meaning of "white".(See Belgrad/Beograd), Gyula
Ferehvar ( upps, I am not sure if this is the right name in Hungarian
for Alba Iulia), Cetatea Alba, Alba Iulia)
It seems that the adjective "white" for cities in Balkans was pretty
usual, but I don't know something about a city in Balkans and the word
barely. Do you know any, Miguel?