Re: [tied] Re: Bagaudae/Baucadae

From: alexmoeller@...
Message: 16267
Date: 2002-10-15

----- Original Message -----
From: "Christopher Gwinn" <sonno3@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Tuesday, October 15, 2002 3:34 PM
Subject: [tied] Re: Bagaudae/Baucadae
> Once again, we must deal with the Gaulish suffix -audae
(which is
> not related to the suff in Welsh bagad) - I just don't see
in
> Bagaudae/Bacaudae a Latin loanword with a Gaulish suffix
attached.
>
> > Finally, I think that <bacc> is a shepherd's crook in Old
Irish.
> Perhaps a shepherd's revolt?
>
> Highly unlikely.
>
> - Chris Gwinn

[moeller]
just for info regarding rom. "bãga"

in rom. "a baga" has the primary sens to " put in, germ
"einstecken"" but this verb is so used in lot of situations
even more as "to put". There are expresions which cannot be
translated ad litteram with a very wide field of meanings.
unknown ethymology.