Re: Pseudo-cognates

From: tgpedersen
Message: 15895
Date: 2002-10-03

--- In cybalist@..., "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
> --- In cybalist@..., "Piotr Gasiorowski" <piotr.gasiorowski@...>
> wrote:
> > --- In cybalist@..., "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
> >
> > > I've used this one before
> > > Proto-Oceanic
> > > waga large sailing canoe; outrigger canoe (generic)
> > > IE
> > > *wegH- -> wain; road; move etc
> > > which would have to include an unpleasantly large semantic
shift;
> > but
> > > I just discovered that the root occurs in 'wind' too...
> >
> >
> > Not English <wind>, which < *h2weh1-nt-o-, but it's true that the
> > verb *weg^H-e- could be used of winds, water currents, etc.
> >
> > Piotr
>
> Sorry, my misunderstanding. However, if we permit an alternation
gH/g
> (Hermann Møller claimed systematic correspondences for these IE
> alternations in Semitic; since I suspect what he found was common
> loanwords, I should accept this alternation) we might look at Gmc
> *wa:k-
>
> Falk & Torp: Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog
> /vage/
> (float lightly on the waves, of boat or ship; float, of buoy),
> Sw. /vaka/ "float easily", in dial. "stay afloat, not sink", Norw.
> dial. /vaka/ "stay afloat" (of boat or ship), "appear on the
surface
> (of water)" (of fish), New Icel. /vaka/ "appear on the surface (of
> water)" = Dutch, Low German /waken/ "be dry above water (of banks
and
> skerries)", "float (of buoy)", cf Eng watch "be afloat (of buoy)"
> Further /vager/ "buoy", Sw. /vakare/ = Dutch, Low
German /waker/ ...;
> cf Nw. dial. /vak/ "buoy on net; school of fish appearing on
surface
> of water". Apparently /vage/ is the same word as /våge/, the Danish
> form due to Low German influence.
> ...
> Belongs to maritime laguage and was used originally of object that
> were visible (as opposed to "blind skerries" etc).
>
> /våge/ "channel in ice for ships", Sw. /vak/ "hole in ice" (dial.
> also /väkke/, Nw. colloq. /vok/, Old Norse /vo,k/ f. "opening or
hole
> in the ice" = Middle Low German /waak/ (Dutch /wak/); cf Nw
> dial. /isvekkja/ "breaking up of ice". Engl. wake is borrowed from
> Norse. Further /vække/ "cut hole in ice", Sw.
> dial. /väkka/, /väkkja/, Nw. dial. /vekkja/. Same word is Sw.
> dial./väkka/ "cut chips from fir wood (for tar)", standard
Sw. /väcka
> ondt blod/ "stir up strife", Nw. dial. /vekkja blod/ "cause blood
to
> run", /vekkja aar/ "open an aquifer" (also /vekkra/), Old
> Norse /vekkja blóD/ and /vøkva blóD/. The last form shows that the
> word belongs with Old Norse /vøkvi/, /vøkva/ "humidity,
> fluid", /vo,kr/ "humid" = Dutch /wak/, /vo,kna/ "become humid"; cf
> Nw. dial. /vekja/ "aquifer in the ground". The verb thus
means "cause
> to run, float". IE *veg^-
>
>
> Float, hole, appear?
> This all makes me suspect that the original Bronze age use was of
the
> vehicle of the sun, which was first a boat, later a wain.
>
> Torsten

I just (re)discovered Chuvash /vak/ "ice hole"

http://groups.yahoo.com/group/cybalist/message/53

Considering Chuvash /tan/ "water surface above ice" (cf. IE *danu-
"primordial waters" or "flat surface", it's tempting to surmise a
Grimm shift in Chuvash, which would make Norse /vo,k-/ etc a loan
from Chuvash of a loan from IE. No more need for g/gH alternation
here (besides, the IE alternations are of the types k/gH or (rarer)
k/g).

Torsten