----- Original Message -----
From: "George Stana" <gs001ns@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Friday, September 27, 2002 11:59 AM
Subject: [tied] Re: sica
> Piotr did not speak about a Greek word for "head" similar
to
>Latin "caput" but about a related word meaning "hair of the
head".
Of course, "capillus", not "caput". (Which is contained in the
Romanian
phrases "podoaba capilarã" (of hair; hair-do), "vasele
capilare" (ultra-thin
blood vessels, "Kapillargefässe").
[Moeller] hmmm.. what do these expresions look for here? They
are all neologisms, I do not see why you put them on the
table.
> While being a possible derivation from <coama>, the word
<comaTi>
>is not in use in Romanian. Any Romanian would understand it
Of course, since, although rare in Romanian, there is the
derivation
"sing. comat, comatã, plur. comatzi, comate", along with its
prefixed
variant "încomat, -ã, -tzi, -e". (The DEX dictionary must have
included
an entry for this.)
Moreover, there are regions in Romania where native speakers
do not
use words such as "plete", "pletos", but "coamã" (mane). Also,
the lion
doesn't have "plete" or "pãr" or whatever in pan-Romanian, but
"coamã".
[Moeller] indeed comat/comaTi is used not for people ad
adjectiv but for horses. And coamã is the same wellknown latin
coma, and very in use because there is no word which mean the
same. Even for men ( not for women) someone with long hairs is
used to say " cu coamã", even if there are "plete".Because
plete is used for the hair of the women. But "pletos" is used
for men too.. Maybe is more easier to speak just a word
instead of saing " with long hair":-)
plete= cf DEX from slavic "pletU". I have no ideea about the
meaning in slavic..
> Diphtongation of stressed /e/ and /o/ are two main features
of
>Romanian which could be traced back up to Common
(Proto-)Romanian,
>being present in all its' four dialects. Of course, in
<coama> the
>phenomenon is as regular as in <soare> < solem, <moara> <
molam,
><ceara> < cera.
"roatã, poartã, soartã (older: soarte), toartã, boalã, cioarã,
picioare,
Nicoarã,
moaSã, ceartã, foarte, moare, comoarã, tumoare..." (extremely
productive
these diphtongations!). (I instinctively tend to adapt
"dot.com" for a
Romanian
plural like this "dot.coame" :-)
> Marius Iacomi
George
[Moeller] I will reply on r-lang