From: Miguel Carrasquer
>about barde:I don't find this word attested for Gaulish.
>just in gallic
>and rumanian this word has a wider sens as ax"Barda" in the sense of axe is a Germanic coinage. AFAIK, it did not exist in
>for fighting. The germans loaned it just with the sense of
>fight, and the hungarian and the slavic people too. The
>germans were in gallic theritories but in thracian theritories
>too. For me is hard to say now, where they got it from. But is
>a loanword with 2 possiblities: thracian or celtic. The
>hungarian , slavs ar enew into this ecuation so we let them .
>The question is. Where did the rumanians have this word with
>the several senses as in galloromanic, because the word barde
>was not known in latin. This means , just substrate. And we
>have another point which point out the simility among old
>celtic and thracian even if now, people run away from
>constructs like celto-tracian and still are more of us who
>belive Decev was right with his satem type of dacian.
>about bãrbat:The Vulgar Latin form was vetránu ~ betránu, with syncope of the unstressed
>I agree with you here Miguell. I will take two more words from
>latin and their corespondence to romanian:
>vettelus< in rom. vitzel, vitella< vitzea. We observ that
>latin "ti" and "te" became into romanian "tzi " and "tze" and
>that "v" remains and does not change into "b".
>So if romanian bãtrân commes from veteranus we MUST have the
>form "vitzern" in romanian, but not bãtrân.